空の誓い (Sora no Chikai/The Sky's Vow) by Aqua voce
album: CDドラマDUO「彼方から」Vol.1 (Kanata Kara Drama CD DUO Vol. 1)
year of release: 1999
genre: uhhhhhh
content warnings: none
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
空の青しみる この胸のどこか | sora no ao shimiru kono mune no dokoka | Sinking into the blue sky, somewhere in my chest |
確かに 聴こえる声 | tashika ni kikoeru koe | is definitely an audible voice |
夢のドアひらき ふたりは出会った | yume no doa hiraki futari wa deatta | The door of dreams opened and we met |
奇跡は 愛のあかし | kiseki wa ai no akashi | That miracle is the proof of love |
翼もてる者たちの 翔る空にそっと | tsubasa moteru monotachi no kakeru sora ni sotto | To those with wings' flying sky |
満ちていく祈り清か やがて来る明日の光 結ぶ | michiteiku inori sayaka yagate kuru ashita no hikari musubu | Tomorrow's finally-arriving light, bright and overflowing with prayer, we gently linked |
果てもなく続く この旅の行方 | hate mo naku tsuzuku kono tabi no yukue | This journey's destination continues without end |
うらなう 花はやさし | uranau hana wa yasashi | The fortune-telling flower is kind |
野をわたる風に 髪をなびかせて | no wo wataru kaze ni kami wo nabikasete | The breeze that crosses the plains makes my hair wave |
あなたの名前を 呼ぶ | anata no namae wo yobu | and calls your name |
たとえ遠く離れても 誓いのこの空に | tatoe tooku hanaretemo chikai no kono sora ni | Even if we're far apart, in this sky we made a vow under |
永遠の鐘は鳴りわたる やがて来る朝の光 歌う | towa no kane wa nariwataru yagate kuru ashita no hikari utau | a bell resounds, singing tomorrow's finally-arriving light |
ゆれる思いに 瞳を閉じて ふたりの精神かさねる | yureru omoi ni hitomi wo tojite futari no kokoro kasaneru | Close your eyes, and our hearts overlap wavering feelings |
空の青しみる この胸のどこか | sora no ao shimiru kono mune no dokoka | Sinking into the blue sky, somewhere in my chest |
確かに 聴こえる声 | tashika ni kikoeru koe | is definitely an audible voice |
夢のドアひらき ふたりは出会った | yume no doa hiraki futari wa deatta | The door of dreams opened and we met |
奇跡は 愛のあかし | kiseki wa ai no akashi | That miracle is the proof of love |
手をとり 愛のままに | te wo tori ai no mama ni | Hand in hand, in love |
Notes
date completed: 12/18/2024
mirror: Lyrics Translate
- Trying to phrase some of these lines in English had me struggling so bad I began to swore I'd never translate a song again.
- I actually transcribed and translated 99% of this by ear. Thank god I eventually remembered a website I like has this page, or I would've been even more aggravated trying to figure out how to translate that "kakeru." Also would've struggled splitting these lines into verses without it.
- Corrections welcome as always, just be kind.